How can thousands of items boost their visibility? Why would most British men steer clear of your handmade suspenders? Why is my mother blushing at your listing for a fanny pack?
scatterboxoriginals, one of Etsy’s growing number of international members, invites you for tea, cucumber sandwiches and a lesson in the wonderfully weird world of British English…
International tagging, yeah baby!
When I first started selling on Etsy, as a Brit trying to reach a predominantly American market, I thought translating my descriptions and tags into American English would be easy as pie. After all, I was partially raised by Elmo and the cast of Friends, I like to think I speak pretty fluent American. But, in the two years I’ve been here, I’ve learnt a lot and I’d like to return the favour (or, indeed, favor).
Since Etsy began, many British sellers and customers have signed up, and right now, the UK stands as the third largest group (after the US and Canada, and followed up by Australia). Etsy’s popularity continues to spread around the world, but English speakers are predominently the audience right now. All those potential customers! You want to be sure they can find your items too, right? Or maybe you’re a Brit like me, still getting your head around the linguistic differences.
Here are a few hints that you might not be aware of.
Vocabulary is a useful thing to be aware of while you’re tagging and describing your listings. For instance, what we Brits call a purse isn’t a bag; it’s a wallet or coin purse. If you’re selling one of those bags you clip on around your waist, very handy for keeping change in at craft fairs … please be aware that fanny means something a bit different, and quite a lot ruder in Britain. We call them bum bags (‘bum’ meaning posterior, not hobo — though hobo is also a type of bag). We also often refer to backpacks as ‘rucksacks.’
One of my favourite colours is a sort of deep purple – I know it as aubergine, you may know it as eggplant (both referring to the same food). Today, typing eggplant into the search gives 588 results, while aubergine gives 146. Only 35 items are using both tags and maximising their potential to show up in a search.
There are also a few odd differences in names for clothing. What Brits call braces, Americans call suspenders, while what Brits usually call suspenders, Americans call a garter (that’s one I learnt from being on Etsy, not from Elmo). We call sneakers trainers, sweaters jumpers, sweater vests tank tops and tank tops are vest tops. Confused yet? Now you know how hard it can be for a non-American customer to find what they’re looking for.
It’s not just an international issue: there are various words that have more than one commonly used spelling in English speaking countries. Brits generally spell ‘gray’ with an ‘e’ – ‘grey.’ At the time of writing this, there are 7906 items on Etsy tagged ‘gray’, but not ‘grey.’ 10369 items are tagged ‘grey’ but not ‘gray.’ Only 3283 items tagged both ‘grey’ and ‘gray.’ Thousands of listings could be missing out on being found here; you can’t be sure your potential customer will think to search with both spellings.
British English also loves to add extra letters – e.g. ‘jewellery,’ ‘aeroplane,’ ‘moustache.’ Try using alternative spellings if you have tags to spare — you may be able to check using your word processing software’s spell-check by changing the language setting.
The exchange rate between British pounds and American dollars is great for British customers right now, so a lot of Brits are looking at buying from America. It doesn’t mean you have to talk like Austin Powers through your whole listing (in fact, please don’t) — just bear in mind while you’re listing your item what else it might be called and try adding in the alternative words in your tags or description.
Don’t forget Etsy’s many other international members — Canadian English and Australian English have their own differences too. There are numerous resources on the internet that you can use to find out alternative words, or perhaps you can ask someone who’ll know. You could see an increase in views, hearts and sales – groovy, baby!
Celebrate the differences!
Eggplant – aubergine
Fanny pack – bum bag
Suspenders – braces
Tank top – vest top
Sweater vest – tank top
Sweater – jumper
Jumper – pinafore or pinny
Sneakers – trainers
Airplane – aeroplane
Jewelry – jewellery
Pillow – cushion
Purse – handbag
Candy – sweets
65 comments
Sign in to add your ownYarnigans says:
What a great and helpful article! I had been wondering what people meant by "jumper" forever-- the only thing I call a jumper is one of those skirts with suspenders that babies wear.
3 years ago
ebbandflo says:
.... and canadians, "anything tagged "cottaging" is not safe for family use in the UK
3 years ago
ZsBcreations says:
Great article, very useful and helpful! I am not a native English speaker, and we learned British English, as did many other (Continental) European etsy sellers.
3 years ago
Galeana says:
Wow! I was aware of the alternate spellings, but not all of the other terms! It's always fascinating to learn the many different ways of naming things.
3 years ago
ScarletBeautiful2 says:
if you think of anymore different terms I would love a follow up article!!! :)
3 years ago
TheHouseOfMouse says:
very useful! Thank you for this article!
3 years ago
littlepurls says:
wow! very helpful article! interesting stuff. and i'm glad i'm not the only one confused on how to spell 'gray'...er...'grey.' thanks!
3 years ago
Mephala says:
Here in Singapore, we call the eggplant "brinjal". :) Although we went to school learning British English here, a lot of the words used are actually American. In the list, only the last 4 British versions are commonly used. Then again, there is brinjal. :D
3 years ago
davaeva says:
this was so helpful! Thanks for the great info. now can you tell me what rug is in translation?
3 years ago
scatterboxoriginals says:
Thanks so much for the positive response, folks. Davaeva, we call them rugs in England too :)
3 years ago
gorjuss says:
wonderful article, very well written well done :)
3 years ago
gorjuss says:
tho u did make me blush at f*nny pack !
3 years ago
eclipse says:
Americans say "pants" and mean jeans, trousers or slacks. Brits say "pants" and mean underpants, or slang for rubbish, something bad. Brits call long pants "trousers".
3 years ago
SupernovaDesigns says:
what is an American "jumper" called in the UK?
3 years ago
jellibat says:
In Australia we have a lot of word useage thats the same as UK, as talked about in the article though we also know a lot of Americanisms, but a few other things may help sweeties/candy = Lollies (A chocolate bar is called "chocolate bar", and not usually called a lollie or candy) A baby onsies (US for an all in one suit) are called a gro suit or a romper here. a jumper (sweater) that undoes completely down the front is called a cardigan. though usually applies to knitted/crochet items it can be made from any fabric. A "hoodie" can also be called a hooded jumper . sneakers/trainers are more commonly called runners or joggers here.
3 years ago
jellibat says:
thats should be grow suit :] though gro suit is a brand name I think.
3 years ago
scatterboxoriginals says:
Interesting to hear the Australian versions too :) In the UK, pants does generally mean underpants, but in the north (where I grew up) it's used to mean trousers, same as in the US. Another slang term for trousers is kecks. Panties are known as knickers, panty hose are tights. Onesies are called baby-grows here. Like in Australia, a sweater with buttons is a cardigan or cardi. We could do a whole dictionary! :)
3 years ago
scatterboxoriginals says:
From what research I've done, it looks like the nearest English equivalent of a jumper is a pinafore.
3 years ago
crochetgal says:
Wonderful article. Both humourous and informative at the same time. Love it! Every Etsian should read this.
3 years ago
hannahfaerie says:
Don't forget we Aussie's call flip-flops thongs! I love that one.
3 years ago
anandi says:
Oh wow, this is fascinating. And Mephala, re: eggplant = brinjal, it's an Indian word - maybe Hindi? That's what my parents call it :) I had no idea that tank tops had another name in the UK :) What an awesome article!!
3 years ago
threemusesart says:
I learned a couple of terms from my international buyers... like "bespoke" instead of "custom", and "mounted" instead of "matted". Thanks!
3 years ago
fauxbrit13 says:
I am loving this article! As an "american girl now living in the UK", learning that the differences between the "englishes" extended way beyond "accents/pronunciation". Now I try to spell and "talk" in the Brit way. Yes, the dilemma begins when tagging/describing your items for both sides of the Atlantic :) Biggest hit for me is "jewellery vs jewelry". I could go on and on (aluminium vs aluminum)! And am not even mentioning the "cockney rhyming" idioms heard so often! 3 cheers (xxx) for this "i'm so loving it" article! Was "spot on"!
3 years ago
Sneddoniart says:
Thanks so much for this article scatterboxoriginals! Like crochetgal says, it's "Both humourous and informative at the same time." Absolutely :D There are so many words you could mention, like the obvious spelling differences such as colour/color and jewellery/jewelry. Kecks can also mean knickers, but that might just be Scottish? Also, am I right in thinking that a tap is a faucet(sp?) in America?
3 years ago
SkyBox says:
Thank you for the educational article! It's really cool that you took time out to write it to help out your fellow Etsians!
3 years ago
craftychris says:
I thought a pinny was an apron? The full apron type? I watch alot of BBC (mostly comedies, Are You Being Served?, Waiting For God, Keeping Up Appearences) and I still get to where I have to look certain words up. Never MIND what Mrs. Slocumb calls her cat!
3 years ago
bridbird says:
i'm from northern ireland but now living in australia. i've found a few differences that confused me at first. uk - australian duvet - doona mange tout (the green pea in a pod) - snow pea corgette - zuchini pepper (like a red pepper) - capsicum a hoover - a vacuum cleaner lorry - truck and this one i really don't understand.. bed linen - manchester i find australia sort of half way between uk and america. i love it here!
3 years ago
scatterboxoriginals says:
Craftychris, it can mean both: http://en.wikipedia.org/wiki/Pinny Other things to add to the list Cell phone = mobile phone Truck = lorry Eraser = rubber (yes, another one to make you blush!) Diaper = nappy Trash = rubbish Pacifier = dummy Turtle neck = polo neck Galoshes = wellies I could go on and on!
3 years ago
meeabee says:
I loved this article. I am a New Zealander living in Japan. We Kiwis have our own brand of English too, probably more similar to Brit English. I've had to learn how to spell "American".
3 years ago
knittingmette says:
thx! great aticle! I'm a Dane in Italy...! understand? we are not mothertongue so our problems are bigger than yours! rofl to tag or not to tag, that's the question..... how to tag or how not to tag...
3 years ago
dvinegifts says:
I found this wonderful website and thought that I would add it to such a wonderful article. http://www.geocities.com/Athens/Atlantis/2284/ Thank you and blessings to all in the new found adventures in International selling.
3 years ago
AshleySpatula says:
Crazy! I never even thought of that!
3 years ago
TerraMadreSoap says:
The thong comment was kinda funny, I grew up in Texas (US) and that's what we called them, my children (Minnesotans) find that hilarious.
3 years ago
PrairiePrimitives says:
Great suggestions! I'm wondering how important it is to provide metric measurements? I'm in the U.S. and don't speak anywhere near fluent metric, but I've taken the time to look up the metric equivalents for many of my measurements. I'd love to know if Etsy shoppers find this useful. (Convos regarding this topic are welcome, as I may not find my way back here.) Thanks!
3 years ago
Odds says:
I love this article! I'm so glad someone has addressed this issue. I'm an American, but have a lot of friends and family throughout Europe and Asia. It makes me happy to see people are opening their eyes to the differences and making changes!
3 years ago
JaneGallagher says:
"It doesn’t mean you have to talk like Austin Powers through your whole listing (in fact, please don’t)" - very funny! The 'jewellery' one is quite a biggy I think seeing that it's such a big area on here.
3 years ago
whatkatiedoes says:
a small one - USA buttons = UK pin badges i tag with pinback, button, and badge just to be sure!
3 years ago
brehanclaire says:
so helpful thanks.
3 years ago
ExoticFlavour says:
Great tips! thank you :)
3 years ago
etincelledesign says:
so true ! the jewelry/jewellery combo really helped me find my uk customers. I had presumed that the etsy search "knew" the two are the same and incl the latter would be redundant but that is not the case (maybe with recent search updates it will be ?)
3 years ago
FashionTouch says:
Very interesting and useful info! Thank you!!!
3 years ago
zunebest says:
I learned a couple of terms from my international buyers... http://www.cddvdripper.com like "bespoke" instead of "custom", and "mounted" instead of "matted". Thanks!
3 years ago
SANSHELLEdesigns says:
I LOVE England and have dear friends there. My 'favourite' use of the language is generally the British spellings though I am American. This is a good reminder for me to use 'both' in tags. Thank you, and CHEERS!
3 years ago
esmeraldadesigns says:
wow, so useful! Much thanks for taking the time, now I am off to tag my jewelry with jewellery:b
3 years ago
jpgallery says:
Excellent advice! I'll be sure to pay much more attention to my tags now - especially colors, as I use those frequently with my paintings. Thanks!
2 years ago
TheAntiquePalette says:
3 more off the top of my head: Washcloth - flannel garage - GAR-ej Car trunk - boot bathrobe - dressing gown but these aren't related to selling here are they? I'm married to a guy who was born in Australia of British parents who lived there for 3 years... don't we have fun with language!
2 years ago
laureljeansiler says:
This is a great article... Canadian friends were once very quick to point out that Napkin is not the same thing in the US as it is in Canada (I don't think Canadians would ever use a "napkin" to wipe their mouth...), I wonder if this is the same with British/Australian peeps... Slang is confusing for everyone. Even within the US there are different terms for the same thing in different regions of the country. Pop? Soda? Coke? Yeah, all the same thing...
2 years ago
raegirl says:
I use the tag "pinafore" quite a lot. I never knew it meant anything other than a sort of apron. Thanks for the great info!
2 years ago
marcomagro says:
imagine how hard is for me, finding rights tags!...Have you got some suggestion also for italian people...
2 years ago
JuliaPeculiar says:
craftychris - lol Mrs Slocumb! I love that show! Great info here, very entertaining, Fanny pack will always amuse me :o) Thanks for taking the time to share this with everybody. I've had quite a few laughs explaining different meanings to American friends as well as having to explain sarcasm! Nothing beats my US friend though, who came round my house and asked me what my tumble-dryer was! She didn't realise what it was because it was 'sooo small!' lol
2 years ago
silkshop says:
This is very helpful, thanks.
2 years ago
autumnsanticsstore says:
Thanks for the info! Kind of glad that I don't sell clothing, though... Lots of potential confusion! ( :
2 years ago
wiccked says:
Washcloth - flannel - and in Australia - face washer. we put nappies on babies, use sanitary napkins, and use a serviette to wipe our mouth. American English drops letters, British English doesn't add them - it was British first ;) Most non-Americans would list with measurements in both metric and imperial. It would be lovely if Americans would do the same :)
2 years ago
EarthBabyDesigns says:
Another great article in helping sellers here internationalize our stores. Thanks! Lots of interesting (and sometimes funny) differences in the English language. Although I'm still blushing, as I looked up what the UK term cottaging meant!
2 years ago
kariusdeparius says:
GREAT - THANKS A WHOLE LOT ! What about this: pin back - badge ?
2 years ago
jennyferrow says:
Thanks, gives me a lot to think about. When I search tags I've used I just seem to come way down the list. Need to find some more tags.
2 years ago
nevita says:
Thank you, I was wondering about Jewelry – jewellery now understand
2 years ago
Love4Dashuri says:
I found this article quite amusing!! I love all the diiferent says and words. I am from Canada but have been living in the UK for the last 5 years. I still want to call crisps chips and a nappy and diaper and a buggy a stroller lol I've never thought about using both words in tags. great idea. I'll be checking my tags now:)
2 years ago
Dabanga says:
Your article is timely, and I already include metric measurements with my product. Lets start an Etsy international "tag" dictionary for other popular languages as well........... Convo me if u need help with the Portuguese ! x0x0
2 years ago
gnormyle says:
Great article. It really helps to clear up the word differences. I will never forget when I first saw the word jewellery. I wrote to shop owner about her misspelling. She politely informed me that it was how they spelled the word in her country.
2 years ago
MyHeartsMyFlowers says:
LOL! Thanks for a good laugh! :D Does anyone know if Etsy has adjusted the search function yet, so that 'jewelry' and 'jewellery' are both interchangeable? I know from a virtual lab session last year it was in the pipeline. It seems such a waste of a tag for a basic, but important thing. :-)
2 years ago
ZZsROCKnRECYCLABLES says:
I MUST DO THIS!!!!!! YES YES,THANK YOU!
2 years ago
LittleSmartyPants says:
How can I translate my shop into French and German and then promote my site in the international edition??? Help I'm a new shop and need some guidance.
1 year ago
capriccioso says:
I love that the Brits call vacuum cleaners "Hoovers!" I'm live in North Canton, OH, the city where the Hoover company originated, but we certainly don't call vacuum cleaners "Hoovers!"
1 year ago
FatLadyTaco says:
Very useful indeed!
1 year ago