Il contesto di RSTNE - Gli Oracoli Viventi, il punto di riferimento nel restauro delle Scritture all'avanguardia dal 2004
The Backround of The RSTNE-The Living Oracles The Gold Standard In Cutting Edge Scripture Restoration Since 2004
Per saperne di più sulla nostra storia completa, visita: rstne.com/pages/background-on-our-work-since-2002
Soddisfare il bisogno
Per soddisfare le esigenze di questa crescente comunità rimanente, il Padre ordinò la visione per questa edizione intorno all'anno 2000 d.C. Non agimmo in base alla visione in quel momento per molte ragioni. Una di queste era che il compito era così monumentale e scoraggiante per noi, dato che avremmo dovuto autopubblicare tali "Scritture a due case". Tuttavia, dopo la forte e crescente frequenza dei suggerimenti dello Spirito Santo, decidemmo che non potevamo più rimandare la volontà di YHUH. Egli desiderava una traduzione che edificasse e confermasse la rinnovata eredità e identità israelita di molti credenti nel Moshiach YAHUSHA che desideravano vivere il loro stile di vita come parte della vera Comunità di Yisrael. Una volta deciso di obbedire agli ordini del Padre, le prime Scritture al mondo con il vero Nome a due case sono ora diventate una meravigliosa realtà vivente.
Testo sottostante
Per pubblicare l'esclusiva Ottava Edizione delle Scritture della Restaurazione, il Vero Nome, abbiamo utilizzato il Testo Masoretico, insieme alla Pescitta aramaica, alla Settanta LXX, ai Targumim aramaici, ai frammenti dei Rotoli del Mar Morto e alla Torah samaritana per il Tanach della Prima Alleanza. Non ci affidiamo esclusivamente al testo masoretico, come hanno fatto la maggior parte delle altre traduzioni.
Abbiamo quindi proceduto a correggere le evidenti redazioni anti-YAHUSHA, vergognosamente manomesse dai redattori masoretici. Inoltre, abbiamo reinserito i veri Nomi in questa fonte fondamentale. Per la Nuova Alleanza, abbiamo utilizzato molte fonti molto apprezzate e ampiamente accettate. Dopo una riflessione fervente e un'attenta ricerca, abbiamo utilizzato fonti chiave come la Pescitta aramaica, che riteniamo essere gli autentici autografi, mantenendo ferma la convinzione del primato aramaico, lo Shem Tov di Matteo, i Rotoli del Mar Morto, la Settanta-LXX, la Torah shomronita-samaritana, oltre a consultare molte altre legittime fonti greche successive. La maggior parte delle fonti era semitica, poiché crediamo che la Nuova Alleanza sia stata ispirata dalle lingue semitiche aramaico ed ebraico.
Il nostro scopo Il nostro scopo nel pubblicare l'ottava edizione di The Restoration Scriptures True Name è quello di offrire a tutti i credenti israeliti una traduzione che, prima di tutto, esalti e proclami i veri nomi di YHUH e YAHUSHA, così come apparvero originariamente nel Primo Patto quasi 7.000 volte, e che li ripristini nel Patto Rinnovato direttamente dalla Peshitta aramaica (Mar-Yah) e dal greco (Kurios) e da altre fonti storiche semitiche affidabili. Ulteriori inserimenti si basavano sulla coerenza e l'immutabilità del Padre Celeste, il cui nome non cambiò (Esodo 3:14-15) solo perché Suo Figlio venne al mondo e fu profondamente frainteso. Nessun'altra traduzione a nostra conoscenza si è prefissata di concentrarsi sul significato vero, centrale e primario del messaggio del regno. Piuttosto, hanno presentato la Buona Novella (Evangelo) come un messaggio per il mondo intero, senza alcuna vera comprensione o discernimento dell'intenso cuore compassionevole di YHUH per la Sua nazione Yisrael e le sue pecore disperse. L'ottava edizione delle Scritture della Restaurazione, il Vero Nome, ha corretto quella che riteniamo essere l'enfasi errata di altre traduzioni che sminuiscono Yisrael in una forma o nell'altra. Più specificamente, hanno completamente sminuito il ritorno delle dieci tribù del nord attraverso la Buona Novella. Questo squilibrio è corretto nell'ottava edizione delle Scritture della Restaurazione, dimostrando che la missione principale di YAHUSHA era prima di tutto quella di riunire Yisrael (Giuda e Giuseppe-Efraim) e solo in seguito di raggiungere coloro che provenivano dalle nazioni, non il contrario. Mah-Nishtana?
Please see our full history at : https://rstne.com/pages/background-on-our-work-since-2002
Meeting The Need
In order to meet the needs of this growing remnant community, The Father ordained the vision for this edition around the year 2000 CE. We did not act upon the vision at that time for many reasons. One being that the task was so monumental and daunting for us, due to the fact that we would have to self-publish any such “two-house Scriptures.” However, after the strong and increasing frequency of the prompting by the Set-Apart Spirit, we decided that we could no longer postpone YHUH’s will. He desired a translation that would edify and confirm the renewed Yisraelite heritage and identity of many believers in The Moshiach YAHUSHA who desired to live out their lifestyle as part of the true Commonwealth of Yisrael. Once we decided to obey our Father's orders, the world’s first two-house true Name Scriptures has now become a wonderful living reality.
Underlying Text
To publish the unique Restoration Scriptures True Name Eighth Edition, we used the Masoretic Text, along with The Aramaic Peshitta, The LXX-Septuagint, The Aramaic Targumim, The Dead Sea Scroll fragments and the Samaritan Torah for the First Covenant Tanach. We do not rely on the Masoretic text alone, as most other translations have done.
We then proceeded to correct obvious anti-YAHUSHA redactions, shamefully tampered with by the Masoretic editors. Moreover, we reinserted the true Names back into this foundational source. For the Renewed Covenant, we have used many greatly appreciated and widely accepted sources. After prayerful consideration and scholarship, we have used key sources such as the Aramaic Peshitta, which we believe to be the actual autographs, holding to the strong view of Aramaic primacy, The Matthew Shem Tov, The Dead Sea Scrolls, The Septuagint-LXX, the Shomronite-Samaritan Torah, along with consulting many other legitimate later Greek sources. Most of the sources were Semitic, since we believe the Renewed Covenant was inspired in the Semitic languages of Aramaic and Hebrew.
Our Purpose Our purpose in publishing The Restoration Scriptures True Name Eighth Edition is to give all Yisraelite believers a translation that first and foremost uplifts and proclaims The True Names of YHUH and YAHUSHA, as it originally appeared in the First Covenant almost 7,000 times, as well as restoring it in the Renewed Covenant directly from the Aramaic Peshitta (Mar-Yah) and the Greek (Kurios) and other reliable Semitic historical sources. Additional insertions were based on the consistency and immutability of The Heavenly Father, whose Name did not change (Exodus 3:14-15) just because His Son came into the world and was greatly misunderstood. No other translation we know of have set out to focus on the true, central and primary meaning of the message of the kingdom. Rather, they have presented the Good News (Evangel) as a message for the whole world, without any true understanding, or discernment of YHUH’s intense compassionate heart for His nation Yisrael and their scattered sheep. The Restoration Scriptures True Name Eighth Edition have corrected what we believe to be the wrong emphasis of other translations that discount Yisrael in one form, or another. More specifically, they have altogether discounted the ten tribes of the north returning through The Good News. That unbalance is corrected in The Restoration Scriptures True Name Eighth Edition displaying that YAHUSHA’s primary mission was first to reunite Yisrael (Judah and Joseph-Efrayim) and only then to reach out to those from the nations – not the other way around. Mah-Nishtana?