
Announcement
Hello, welcome to Suika shop! I come from Japan, work and live in the south of France. My work is often inspired by japanese folklore monsters and creatures. I like fairytales, pop colours, fluffy texture, mixed culture... The fabrics that I use came from France, Japan, wax of Africa. There's some fabrics that I printed my self.
Made in france with japanese spirit - precision and finess!!
Enjoy the world of suika!
Items
All Items
Reviews
-
-
-
-
lmaritam on May 15, 2023
5 out of 5 starsGood quality and arrived in a timely manner. Love, love, love!
-
-
elizajn23 on Feb 3, 2023
5 out of 5 starsBeautiful bag! It is a great size, excellent quality, exactly as described. Shipped very quickly, and was carefully packaged.
-
elizajn23 on Feb 3, 2023
5 out of 5 starsHigh quality strap, very well made. Excellent communication! I highly recommend this shop!
-
janloukatejack on Dec 16, 2022
5 out of 5 starsMakes a beautiful HANDLE for a handmade Oragami purse
-
janloukatejack on Dec 16, 2022
5 out of 5 starsbeautiful. Makes a great otherwise handmade Oragami Purse HANDLE.
-
cd76 on Aug 1, 2023
5 out of 5 starsArrived quickly and consistent with the description and photos: it's perfect, thank you!
About suikashop
Welcome to Suikashop! / Bienvenue chez nous! / ようこそ!
Shop members
-
KEIKO
Créateur, Designer
Une hirondelle créatrice débarque du Japon en 2005 pour vivre en France.
Shop policies
Merci de visiter ma boutique! Je vous souhaite un bon shopping!
ようこそ、すいかのお店へ!どうぞごゆっくり!
어서오세요!수이카입니다. 영어읽기가 어려우시면 한국말러 메일 보내주세요!
Accepted payment methods
Returns & exchanges
Payment
<En>
● We appreciate payment within 7days. If no payment or communication is made within 7 days, your order will be cancelled.
● Feel free to contact me if you have any problems or questions regarding payment.
______________________________________________________________
<Fr>
● Nous vous demandons de payer dans les 7 jours après la commande. Si vous ne réglez pas ou, ne nous contactez pas dans 7 jours, votre commende sera annulée.
● N'hésitez pas nous contacter si vous avez des problèmes ou des questions pour le paiement.
______________________________________________________________
<日本語>
お申し込みから7日以内にお振込ください。なお、7日以内にお振込の確認またはご連絡のない場合においてはキャンセルさせていただきます。
なお、日本国内のお客様は、日本の銀行口座へのお振込も可能です。ご希望の方はご連絡ください。
Shipping
<En>
● We ship to international locations.
● Shipping costs are in accordance with the price list of French Post.(Basic shipping prices are noted in each item listing)
● Interenational orders will be shipped by standard airmail but with insurance is highly recommended for all international orders (especially over than $250). If interested please contact us, and we will provide you a quote for this service.
/// Notice: We will not be responsible for lost, stolen or damaged packages in the process of shipping.
● Buyers are responsible for any duties and custom charges
________________________________________________________
<Fr>
● La référence pour les frais de transport est celle de La Poste, France métropolitaine.
● Votre commende sera envoyée par la poste en tarif normal(sans assurance)/ La base du tarif normal est indiquée sur la page de chaque marchandise.
● Selon votre préférence, il y aura la possibilité d'envoyer par recommander. Nous vous envoyons le devis. Contactez-nous.
/// Nota: Nous ne prendrons pas la responsable du colis perdu, volé, abîmé pendant le transport.
● Nous acceptons livraison à l'international(voir <En>).
__________________________________________________________________
<日本語>
日本国内への発送承ります。
発送は主に普通便(保証なし)で発送いたします。ご希望により、保証付きでの発送も承ります。お見積もりしますので、どうぞお気軽にお申し付けください。
なお、配達中に起きました紛失などの事故につきましては責任を負いかねますのでご了承ください。
まれに税関においての課税、チャージにつきましては、お客様のご負担となりなすので、ご了承ください。
Additional policies and FAQs
<En>
● I use recycled/reused packaging materials.
● I will consider custom orders if possible. Please convo us if there is something you would like to request. ● If for some reason you aren't completely satisfied with your purchase, please contact us with any issues you might have prior to leaving negative feedback. We will do whatever we can to work out a solution that results in a positive experience for the both of us.
__________________________________________________________________
<Fr>
● Nous utilisons des emballages issus de produits recyclés.
● Nous acceptons les commandes spéciales. Envoyez-nous un message si vous souhaitez commander quelque choses de spécial.
● Malheureusement si vous n'êtes pas satisfait votre commande, contactez-nous avant de mettre un commentaire négatif sur notre site. Nous pouvons trouver une solution qui vous satisfera.
__________________________________________________________________
<日本語>
● 包装には再利用したものを使用します。
● お客様のご希望に添えるよう、オーダーメイドも受け付けております。
お気軽にご相談ください。
● 残念ながらお受け取りになった商品、またはサービスにご満足いただけなかった際は、お手数ですがマイナス評価をお書きになる前に是非ご相談ください。今後のサービスの向上のためにもご協力お願いいたします。