togei

Kimono, obi, antiquités, haori.

| 4 172 ventes | 5 étoiles sur 5 5 étoiles sur 5

Livraisons efficaces

Les envois sont réalisés dans les temps et accompagnés d'un suivi.

Avis enthousiastes

La moyenne des avis est au moins de 4.8.

Annonce    Bienvenue sur Folding Cranes, ma boutique Etsy. Amusez-vous en regardant autour de vous.
Tous les articles incluent l’expédition. J'ai inclus un glossaire de termes ci-dessous.

Blogues

togeii.wordpress.com/ ou japanesetextiles.wordpress.com/

Je fais de mon mieux pour trouver et décrire les pièces du mieux que je peux. Si je rate quelque chose, ce n'est pas intentionnel.

J'utilise de nombreux termes japonais. Je vais essayer de les étoffer avec leurs équivalents anglais.

Les chirimen sont des tissus crêpes. Je remarque souvent le degré de torsion du fil. Il s’agit d’une référence directe à cet aspect. Une légère torsion est une surface proche d'un tissage plat ou ouvert, une torsion plus forte est plus proche d'un chirimen. Un vrai chirimen que je remarque souvent. Il existe de nombreux types de chirimen, ce qu’on appelle le chirimen « oni » étant le plus rugueux. Les 2 chirimen les plus courants sont le « chirimen » et le kinsha. Kinsha est un tissage moins grossier que le chirimen. Il existe également de nombreux autres grades qui sont probablement des mots commerciaux. Shinonome, est la surface la moins rugueuse jusqu'à l'oni chirimen, non fabriquée aujourd'hui. Omeshi est probablement le deuxième chirimen à fil le plus fortement enroulé, juste en dessous de l'oni chirimen. Il est encore produit aujourd'hui.

Les Meisen sont des tissages produits industriellement, tous à plat, principalement ikat. Kasuri est le mot en japonais pour ce qu'on appelle ikat. Produit industriellement, cela signifie qu'il ne s'agissait pas de pièces uniques mais de modèles produits en série du même design. Les Meisen ont été produits en réponse au besoin d'un design à la mode dans un kimono abordable avant la Seconde Guerre mondiale et dans les années 1950. Les designs sont modernes et se démarquent encore aujourd’hui. Il est utile de réfléchir à ce qui s'infiltrait au Japon depuis l'Occident à l'époque où ils ont été produits pour vraiment comprendre comment les influences occidentales ont été assimilées dans des créations distinctement japonaises. Ils sont toujours collectionnables, c’est-à-dire abordables, mais je pense que dans quelques années, ils vaudront beaucoup plus, en particulier les modèles les plus audacieux. Ils se sont déjà hissés au sommet des kimonos d’occasion de type « normal » dans les prix des enchères.

Kasuri est le terme japonais pour ikat.

Roketsuzome est le terme japonais pour batik. Prononcé RO KE TSU ZO ME

Shibori est le terme japonais pour tie-die.

Kanako shibori est le terme japonais désignant de petits motifs shibori arrondis. Le terme fait référence au motif sur le dos d’un bébé cerf.

Rinzu est le terme japonais pour damas. Le rinzu japonais peut devenir très complexe et impliqué au point où je secoue souvent la tête avec émerveillement et j'essaie de comprendre comment le tissage a été assemblé.

Yuzen est le terme japonais désignant les motifs teints à la main. Yuzen a dans une certaine mesure perdu son sens car la plupart des choses peuvent, en fin de compte, être appelées yuzen. Traditionnellement, yuzen signifiait que le créateur était teint à la main. Maintenant, cela signifie presque tout ce dont une partie a été réalisée à la main. La caractéristique distinctive du yuzen réside dans le fait que l’élément de conception a un contour.

Tate est le mot japonais pour chaîne. Ainsi, un tatekasuri est un modèle dont seuls les fils de chaîne ont été teints.

Yoko est le mot japonais pour trame. Yokokasuri est un modèle où seule la trame a été teinte. Tateyokokasuri est un design ikat complet chaîne/trame.

Tsumugi est le fil des cocons de soie. Le fil qui en est fabriqué est rugueux au toucher. Je l’aime beaucoup mais certaines personnes ne peuvent pas le porter. J’aime ce que j’appelais « soie brute », même si ce n’est probablement pas un terme correct.

J'utilise parfois le terme jinken, c'est le mot japonais pour fibre synthétique.

Le Sashiko est un type de broderie basique.

Shishu est le mot japonais pour broderie.

Mosu est le mot japonais pour mousseline.

Aizome est le mot japonais pour teinture indigo. Some, parfois écrit zome dans la deuxième syllabe ou plus tard, est le mot pour teinture. Vous pouvez le voir dans quelques termes ci-dessus, roketsuzome en étant un.

Tomesode = Le motif est seulement en bas et il y a au moins 1 crêtes avec un maximum de 5. Généralement noires qui sont les plus formelles et sont appelées kurotomesode. Une couleur autre que le noir dans un tomesode est appelée irotomésode qui est parfois abrégé en irosode. Tomesode est composé de 2 mots. Tome = arrêter ou raccourcir, sode = manche.

Furisode = Ceci est pour les jeunes femmes. Ils ont des manches longues et des motifs généralement très lumineux et colorés. Il y a 3 « rangs » pour les manches. Ko-furisode, koburisode sont les plus courts, chu-furisode, chuburisode, sont entre le ko et l'oo, et oo-furisode sont les plus longs.

Iromuji = Un kimono de couleur unie à usage général bien que, comme pour la plupart des choses au Japon, ce ne soit pas si simple. Il existe des kimonos formels de couleur unie. La formalité est réalisée par l'ajout d'un écusson avec un maximum de 5.

Yukata = Un kimono d'été généralement en coton.

Houmongi = C'est le deuxième plus formel, juste après le Tomesode. Ils n'ont pas de crêtes. Le point important est que le motif s’étend sur les coutures et souvent de l’arrière du kimono vers le devant. Voir ci-dessous, tsukesage, pour la raison pour laquelle c'est important. Le mot houmon signifie visiter, gi est une variation phonétique de ki qui est le mot pour porter, le même que le ki du kimono.

Tsukesage = Le motif ne va pas d’avant en arrière. L’importance de cela est que les coutures n’ont pas besoin d’être assorties au motif. Cela nécessite plus de tissu et un niveau de compétence plus élevé de la part de la personne qui coud le kimono.

Komon = La définition technique de komon est un modèle qui n'a pas de direction « vers le haut ». Autrement dit, le motif n’est pas orienté dans une direction, de sorte que s’il est tourné, il semble être à l’envers.

Hitoe = Un kimono non doublé, généralement pour l'été.

Awase = Un kimono doublé adapté à toutes les saisons autres que l'été.

Lun = Un blason familial.

Kinshi = Fil d'or. Il existe de nombreux types et qualités, mais fondamentalement, le kinshi n'est utilisé que dans les pièces haut de gamme.

Annonce

Dernière mise à jour : 25 aoû 2017

Bienvenue sur Folding Cranes, ma boutique Etsy. Amusez-vous en regardant autour de vous.
Tous les articles incluent l’expédition. J'ai inclus un glossaire de termes ci-dessous.

Blogues

togeii.wordpress.com/ ou japanesetextiles.wordpress.com/

Je fais de mon mieux pour trouver et décrire les pièces du mieux que je peux. Si je rate quelque chose, ce n'est pas intentionnel.

J'utilise de nombreux termes japonais. Je vais essayer de les étoffer avec leurs équivalents anglais.

Les chirimen sont des tissus crêpes. Je remarque souvent le degré de torsion du fil. Il s’agit d’une référence directe à cet aspect. Une légère torsion est une surface proche d'un tissage plat ou ouvert, une torsion plus forte est plus proche d'un chirimen. Un vrai chirimen que je remarque souvent. Il existe de nombreux types de chirimen, ce qu’on appelle le chirimen « oni » étant le plus rugueux. Les 2 chirimen les plus courants sont le « chirimen » et le kinsha. Kinsha est un tissage moins grossier que le chirimen. Il existe également de nombreux autres grades qui sont probablement des mots commerciaux. Shinonome, est la surface la moins rugueuse jusqu'à l'oni chirimen, non fabriquée aujourd'hui. Omeshi est probablement le deuxième chirimen à fil le plus fortement enroulé, juste en dessous de l'oni chirimen. Il est encore produit aujourd'hui.

Les Meisen sont des tissages produits industriellement, tous à plat, principalement ikat. Kasuri est le mot en japonais pour ce qu'on appelle ikat. Produit industriellement, cela signifie qu'il ne s'agissait pas de pièces uniques mais de modèles produits en série du même design. Les Meisen ont été produits en réponse au besoin d'un design à la mode dans un kimono abordable avant la Seconde Guerre mondiale et dans les années 1950. Les designs sont modernes et se démarquent encore aujourd’hui. Il est utile de réfléchir à ce qui s'infiltrait au Japon depuis l'Occident à l'époque où ils ont été produits pour vraiment comprendre comment les influences occidentales ont été assimilées dans des créations distinctement japonaises. Ils sont toujours collectionnables, c’est-à-dire abordables, mais je pense que dans quelques années, ils vaudront beaucoup plus, en particulier les modèles les plus audacieux. Ils se sont déjà hissés au sommet des kimonos d’occasion de type « normal » dans les prix des enchères.

Kasuri est le terme japonais pour ikat.

Roketsuzome est le terme japonais pour batik. Prononcé RO KE TSU ZO ME

Shibori est le terme japonais pour tie-die.

Kanako shibori est le terme japonais désignant de petits motifs shibori arrondis. Le terme fait référence au motif sur le dos d’un bébé cerf.

Rinzu est le terme japonais pour damas. Le rinzu japonais peut devenir très complexe et impliqué au point où je secoue souvent la tête avec émerveillement et j'essaie de comprendre comment le tissage a été assemblé.

Yuzen est le terme japonais désignant les motifs teints à la main. Yuzen a dans une certaine mesure perdu son sens car la plupart des choses peuvent, en fin de compte, être appelées yuzen. Traditionnellement, yuzen signifiait que le créateur était teint à la main. Maintenant, cela signifie presque tout ce dont une partie a été réalisée à la main. La caractéristique distinctive du yuzen réside dans le fait que l’élément de conception a un contour.

Tate est le mot japonais pour chaîne. Ainsi, un tatekasuri est un modèle dont seuls les fils de chaîne ont été teints.

Yoko est le mot japonais pour trame. Yokokasuri est un modèle où seule la trame a été teinte. Tateyokokasuri est un design ikat complet chaîne/trame.

Tsumugi est le fil des cocons de soie. Le fil qui en est fabriqué est rugueux au toucher. Je l’aime beaucoup mais certaines personnes ne peuvent pas le porter. J’aime ce que j’appelais « soie brute », même si ce n’est probablement pas un terme correct.

J'utilise parfois le terme jinken, c'est le mot japonais pour fibre synthétique.

Le Sashiko est un type de broderie basique.

Shishu est le mot japonais pour broderie.

Mosu est le mot japonais pour mousseline.

Aizome est le mot japonais pour teinture indigo. Some, parfois écrit zome dans la deuxième syllabe ou plus tard, est le mot pour teinture. Vous pouvez le voir dans quelques termes ci-dessus, roketsuzome en étant un.

Tomesode = Le motif est seulement en bas et il y a au moins 1 crêtes avec un maximum de 5. Généralement noires qui sont les plus formelles et sont appelées kurotomesode. Une couleur autre que le noir dans un tomesode est appelée irotomésode qui est parfois abrégé en irosode. Tomesode est composé de 2 mots. Tome = arrêter ou raccourcir, sode = manche.

Furisode = Ceci est pour les jeunes femmes. Ils ont des manches longues et des motifs généralement très lumineux et colorés. Il y a 3 « rangs » pour les manches. Ko-furisode, koburisode sont les plus courts, chu-furisode, chuburisode, sont entre le ko et l'oo, et oo-furisode sont les plus longs.

Iromuji = Un kimono de couleur unie à usage général bien que, comme pour la plupart des choses au Japon, ce ne soit pas si simple. Il existe des kimonos formels de couleur unie. La formalité est réalisée par l'ajout d'un écusson avec un maximum de 5.

Yukata = Un kimono d'été généralement en coton.

Houmongi = C'est le deuxième plus formel, juste après le Tomesode. Ils n'ont pas de crêtes. Le point important est que le motif s’étend sur les coutures et souvent de l’arrière du kimono vers le devant. Voir ci-dessous, tsukesage, pour la raison pour laquelle c'est important. Le mot houmon signifie visiter, gi est une variation phonétique de ki qui est le mot pour porter, le même que le ki du kimono.

Tsukesage = Le motif ne va pas d’avant en arrière. L’importance de cela est que les coutures n’ont pas besoin d’être assorties au motif. Cela nécessite plus de tissu et un niveau de compétence plus élevé de la part de la personne qui coud le kimono.

Komon = La définition technique de komon est un modèle qui n'a pas de direction « vers le haut ». Autrement dit, le motif n’est pas orienté dans une direction, de sorte que s’il est tourné, il semble être à l’envers.

Hitoe = Un kimono non doublé, généralement pour l'été.

Awase = Un kimono doublé adapté à toutes les saisons autres que l'été.

Lun = Un blason familial.

Kinshi = Fil d'or. Il existe de nombreux types et qualités, mais fondamentalement, le kinshi n'est utilisé que dans les pièces haut de gamme.

Etsy traduit automatiquement la plupart des textes du site dans votre langue préférée.

Voir dans la langue d'origine

 

Articles

Etsy traduit automatiquement la plupart des textes du site dans votre langue préférée.

Voir dans la langue d'origine

David Morrison

Contacter le vendeur

David Morrison

Avis

Moyenne des évaluations
5 étoiles sur 5
(1685)
Chargement
  • Princesse le 25 avr 2024

    5 étoiles sur 5

    Ce nagajuban s'adaptait parfaitement à mon furisode. Les mesures étaient exactes, l’article ne présentait aucun défaut visible et restait propre. L'expédition a également été rapide et l'article est arrivé plus tôt que prévu.

  • Thomas le 25 avr 2024

    5 étoiles sur 5

    Bon. Petites taches, mais le prix était correct, donc nous sommes d'accord

  • Emma le 23 avr 2024

    5 étoiles sur 5

    Il s'agit d'un joli Haori en soie qui est comme sur la photo. L'annonce montrait quelques marques à l'intérieur mais j'ai eu du mal à les trouver en personne, elles sont minuscules. Il est arrivé assez rapidement car il y avait un long chemin à parcourir. C'est une belle soie lourde et agréable à porter. Je commanderai à nouveau à 100% auprès de ce vendeur.

  • Tekla le 06 avr 2024

    5 étoiles sur 5

    Magnifique kimono en parfait état. Expédition extrêmement rapide, très contente de mon achat. Merci beaucoup:)

  • F le 27 mar 2024

    5 étoiles sur 5

    Content de mon achat.. merci !

  • Tai le 07 mar 2024

    5 étoiles sur 5

    Joli obi. Il y avait quelques marques que je n'ai pas vu sur la photo de description.

  • LizHartVision le 04 mar 2024

    5 étoiles sur 5

    Cette boutique et ce vendeur sont incroyables ! Ma commande a été expédiée en quelques heures ! La commande est arrivée plus tôt que prévu et a été soigneusement emballée pour se protéger des intempéries ! Et bien sûr, les articles étaient tels que décrits, de magnifiques kimonos vintage. Merci beaucoup!

  • LizHartVision le 04 mar 2024

    5 étoiles sur 5

    Cette boutique et ce vendeur sont incroyables ! Ma commande a été expédiée en quelques heures ! La commande est arrivée plus tôt que prévu et a été soigneusement emballée pour se protéger des intempéries ! Et bien sûr, les articles étaient tels que décrits, de magnifiques kimonos vintage. Merci beaucoup!

  • Tekla le 24 fév 2024

    5 étoiles sur 5

    Bel article et excellent service client !

  • Anna le 21 fév 2024

    5 étoiles sur 5

    C'est mieux que sur les photos, très doux et agréable au toucher. Arrivé rapidement et bien emballé. Merci!

Conditions générales de vente

Mise à jour : 16 février 2023

Modes de paiement acceptés

Paypal Visa Mastercard Apple Pay Klarna Carte cadeau
Accepte les cartes cadeaux Etsy et les crédits Etsy

Retours et échanges

Consultez les détails de l'article pour l'éligibilité aux retours et aux échanges.

Annulations

Annulations : non acceptées

N'hésitez pas à contacter le créateur en cas de problème avec votre commande.