Annonce
Bienvenue sur Folding Cranes, ma boutique Etsy. Amusez-vous en regardant autour de vous.
Tous les articles incluent l’expédition. J'ai inclus un glossaire de termes ci-dessous.
Blogues
togeii.wordpress.com/ ou japanesetextiles.wordpress.com/
Je fais de mon mieux pour trouver et décrire les pièces du mieux que je peux. Si je rate quelque chose, ce n'est pas intentionnel.
J'utilise de nombreux termes japonais. Je vais essayer de les étoffer avec leurs équivalents anglais.
Les chirimen sont des tissus crêpes. Je remarque souvent le degré de torsion du fil. Il s’agit d’une référence directe à cet aspect. Une légère torsion est une surface proche d'un tissage plat ou ouvert, une torsion plus forte est plus proche d'un chirimen. Un vrai chirimen que je remarque souvent. Il existe de nombreux types de chirimen, ce qu’on appelle le chirimen « oni » étant le plus rugueux. Les 2 chirimen les plus courants sont le « chirimen » et le kinsha. Kinsha est un tissage moins grossier que le chirimen. Il existe également de nombreux autres grades qui sont probablement des mots commerciaux. Shinonome, est la surface la moins rugueuse jusqu'à l'oni chirimen, non fabriquée aujourd'hui. Omeshi est probablement le deuxième chirimen à fil le plus fortement enroulé, juste en dessous de l'oni chirimen. Il est encore produit aujourd'hui.
Les Meisen sont des tissages produits industriellement, tous à plat, principalement ikat. Kasuri est le mot en japonais pour ce qu'on appelle ikat. Produit industriellement, cela signifie qu'il ne s'agissait pas de pièces uniques mais de modèles produits en série du même design. Les Meisen ont été produits en réponse au besoin d'un design à la mode dans un kimono abordable avant la Seconde Guerre mondiale et dans les années 1950. Les designs sont modernes et se démarquent encore aujourd’hui. Il est utile de réfléchir à ce qui s'infiltrait au Japon depuis l'Occident à l'époque où ils ont été produits pour vraiment comprendre comment les influences occidentales ont été assimilées dans des créations distinctement japonaises. Ils sont toujours collectionnables, c’est-à-dire abordables, mais je pense que dans quelques années, ils vaudront beaucoup plus, en particulier les modèles les plus audacieux. Ils se sont déjà hissés au sommet des kimonos d’occasion de type « normal » dans les prix des enchères.
Kasuri est le terme japonais pour ikat.
Roketsuzome est le terme japonais pour batik. Prononcé RO KE TSU ZO ME
Shibori est le terme japonais pour tie-die.
Kanako shibori est le terme japonais désignant de petits motifs shibori arrondis. Le terme fait référence au motif sur le dos d’un bébé cerf.
Rinzu est le terme japonais pour damas. Le rinzu japonais peut devenir très complexe et impliqué au point où je secoue souvent la tête avec émerveillement et j'essaie de comprendre comment le tissage a été assemblé.
Yuzen est le terme japonais désignant les motifs teints à la main. Yuzen a dans une certaine mesure perdu son sens car la plupart des choses peuvent, en fin de compte, être appelées yuzen. Traditionnellement, yuzen signifiait que le créateur était teint à la main. Maintenant, cela signifie presque tout ce dont une partie a été réalisée à la main. La caractéristique distinctive du yuzen réside dans le fait que l’élément de conception a un contour.
Tate est le mot japonais pour chaîne. Ainsi, un tatekasuri est un modèle dont seuls les fils de chaîne ont été teints.
Yoko est le mot japonais pour trame. Yokokasuri est un modèle où seule la trame a été teinte. Tateyokokasuri est un design ikat complet chaîne/trame.
Tsumugi est le fil des cocons de soie. Le fil qui en est fabriqué est rugueux au toucher. Je l’aime beaucoup mais certaines personnes ne peuvent pas le porter. J’aime ce que j’appelais « soie brute », même si ce n’est probablement pas un terme correct.
J'utilise parfois le terme jinken, c'est le mot japonais pour fibre synthétique.
Le Sashiko est un type de broderie basique.
Shishu est le mot japonais pour broderie.
Mosu est le mot japonais pour mousseline.
Aizome est le mot japonais pour teinture indigo. Some, parfois écrit zome dans la deuxième syllabe ou plus tard, est le mot pour teinture. Vous pouvez le voir dans quelques termes ci-dessus, roketsuzome en étant un.
Tomesode = Le motif est seulement en bas et il y a au moins 1 crêtes avec un maximum de 5. Généralement noires qui sont les plus formelles et sont appelées kurotomesode. Une couleur autre que le noir dans un tomesode est appelée irotomésode qui est parfois abrégé en irosode. Tomesode est composé de 2 mots. Tome = arrêter ou raccourcir, sode = manche.
Furisode = Ceci est pour les jeunes femmes. Ils ont des manches longues et des motifs généralement très lumineux et colorés. Il y a 3 « rangs » pour les manches. Ko-furisode, koburisode sont les plus courts, chu-furisode, chuburisode, sont entre le ko et l'oo, et oo-furisode sont les plus longs.
Iromuji = Un kimono de couleur unie à usage général bien que, comme pour la plupart des choses au Japon, ce ne soit pas si simple. Il existe des kimonos formels de couleur unie. La formalité est réalisée par l'ajout d'un écusson avec un maximum de 5.
Yukata = Un kimono d'été généralement en coton.
Houmongi = C'est le deuxième plus formel, juste après le Tomesode. Ils n'ont pas de crêtes. Le point important est que le motif s’étend sur les coutures et souvent de l’arrière du kimono vers le devant. Voir ci-dessous, tsukesage, pour la raison pour laquelle c'est important. Le mot houmon signifie visiter, gi est une variation phonétique de ki qui est le mot pour porter, le même que le ki du kimono.
Tsukesage = Le motif ne va pas d’avant en arrière. L’importance de cela est que les coutures n’ont pas besoin d’être assorties au motif. Cela nécessite plus de tissu et un niveau de compétence plus élevé de la part de la personne qui coud le kimono.
Komon = La définition technique de komon est un modèle qui n'a pas de direction « vers le haut ». Autrement dit, le motif n’est pas orienté dans une direction, de sorte que s’il est tourné, il semble être à l’envers.
Hitoe = Un kimono non doublé, généralement pour l'été.
Awase = Un kimono doublé adapté à toutes les saisons autres que l'été.
Lun = Un blason familial.
Kinshi = Fil d'or. Il existe de nombreux types et qualités, mais fondamentalement, le kinshi n'est utilisé que dans les pièces haut de gamme.
Welcome to Folding Cranes, my Etsy shop. Enjoy yourself as you look around.
All items include shipping. I have included a glossary of terms below.
Blogs
http://togeii.wordpress.com/ or http://japanesetextiles.wordpress.com/
I do my best to find and describe the pieces as best as I can. If I miss something it isn't intentional.
I use many of the Japanese terms. I will try to flesh them out to their English equivalents.
Chirimen are crepe fabrics. I often note the amount of twist the thread has. This is a direct reference to this aspect of it. A slight twist is a surface that is close to a flat or open weave, a heavier twist is closer to a chirimen. A true chirimen I often note. There are many types of chirimen with what is called an ‘oni’ chirimen being the roughest. The 2 most common chirimen are ‘chirimen’ and kinsha. Kinsha is a less rough weave than chirimen. There are also many other grades that are probably trade words. Shinonome, is the least rough surface all the way up to oni chirimen, not made today. Omeshi is probably the second most strongly wound thread chirimen, just below oni chirimen. It is still produced today.
Meisen are industrially produced weaves, all flat weave, mostly ikat. Kasuri is the word in Japanese for what is called ikat. Industrially produced means they were not single pieces but designs produced in a series of the same design. Meisen were produced in response to the want for a fashionable design in an affordable kimono pre-W.W.2 and into the 1950s. The designs are modern and still standout today. It is helpful to think of what was filtering into Japan from the West in the period they were produced to really understand how Western influences were assimilated into designs that were distinctly Japanese. They are still collectable, i.e., affordable, but I suspect in a few years they will be worth a lot more, especially the more daring designs. They have already risen to the top of the ‘regular’ type used kimono in auction prices.
Kasuri is the Japanese term for ikat.
Roketsuzome is the Japanese term for batik. Pronounced RO KE TSU ZO ME
Shibori is the Japanese term for tie-die.
Kanako shibori is the Japanese term for small, roundish shibori patterns. The term refers to the pattern on a baby deer’s back.
Rinzu is the Japanese term for damask. Japanese rinzu can get very intricate and involved to the point where I am often shaking my head in wonderment and trying to figure out how the weave was assembled.
Yuzen is the Japanese term for hand dyed designs. Yuzen has to some extent lost its meaning as most things can, in the end, be called yuzen. Traditionally yuzen meant designer done hand dyed. Now it means almost anything that has had some part done by hand. The distinctive characteristic of yuzen is when the design element has an outline.
Tate is the Japanese word for warp. So, a tatekasuri is a design where only the warp threads were dyed.
Yoko is the Japanese word for weft. Yokokasuri is a design where only the weft were dyed. Tateyokokasuri is a full, warp/weft ikat design.
Tsumugi is thread from the silk cocoons. The thread made from it is rough to the touch. I really like it but some people can’t wear it. I like it to what I used to call ‘raw silk’ although that probably isn’t a correct term.
I may use the term jinken sometimes, it is the Japanese word for synthetic fiber.
Sashiko is a basic type of embroidery.
Shishu is the Japanese word for embroidery.
Mosu is the Japanese word for muslin.
Aizome is the Japanese word for indigo dye. Some, sometimes written zome in the second or later syllable, is the word for dye. You can see it in a couple of the terms above, roketsuzome being one.
Tomesode = The pattern is only at the bottom and there are at least 1 crests with a maximum of 5. Usually black which are the most formal and are called kurotomesode. A color other than black in a tomesode is called irotomesode which is sometimes shortened to irosode. Tomesode is made from 2 words. Tome = stop or shorten, sode = sleeve.
Furisode = This is for young women. They have long sleeves and usually very bright and colorful designs. There are 3 ‘ranks’ for the sleeves. Ko-furisode, koburisode are the shortest, chu-furisode, chuburisode, are between the ko and oo, and oo-furisode which are the longest.
Iromuji = A plain colored kimono for general use although as with most things in Japan it isn’t that simple. There are formal, plain colored kimono. Formality is achieved by the addition of a crest with a maximum of 5.
Yukata = A summer kimono which is usually cotton.
Houmongi = This is the second most formal, right after the Tomesode. They don’t have crests. The significant pointer is that the design runs over the seams and often from the back of the kimono to the front. See below, tsukesage, for the reason why that is important. The word houmon means to visit, gi is a phonetic variation on ki which is the word for wear, the same as kimono’s ki.
Tsukesage = The pattern doesn’t go from front to back. The importance of that is that the seams don’t need to be matched for pattern. Doing so takes more fabric and a higher level of skill in the person sewing the kimono.
Komon = The technical definition of komon is a pattern that has no ‘up’ direction. That is, the pattern isn’t oriented to one direction so that if it is rotated it would seem to be upside down.
Hitoe = An unlined kimono, usually for summer.
Awase = A lined kimono suitable for all seasons other than summer.
Mon = A family crest.
Kinshi = Gold thread. There are many types and qualities but basically kinshi is only used in higher end pieces.
Annonce
Dernière mise à jour : 25 aoû 2017
Bienvenue sur Folding Cranes, ma boutique Etsy. Amusez-vous en regardant autour de vous.
Tous les articles incluent l’expédition. J'ai inclus un glossaire de termes ci-dessous.
Blogues
togeii.wordpress.com/ ou japanesetextiles.wordpress.com/
Je fais de mon mieux pour trouver et décrire les pièces du mieux que je peux. Si je rate quelque chose, ce n'est pas intentionnel.
J'utilise de nombreux termes japonais. Je vais essayer de les étoffer avec leurs équivalents anglais.
Les chirimen sont des tissus crêpes. Je remarque souvent le degré de torsion du fil. Il s’agit d’une référence directe à cet aspect. Une légère torsion est une surface proche d'un tissage plat ou ouvert, une torsion plus forte est plus proche d'un chirimen. Un vrai chirimen que je remarque souvent. Il existe de nombreux types de chirimen, ce qu’on appelle le chirimen « oni » étant le plus rugueux. Les 2 chirimen les plus courants sont le « chirimen » et le kinsha. Kinsha est un tissage moins grossier que le chirimen. Il existe également de nombreux autres grades qui sont probablement des mots commerciaux. Shinonome, est la surface la moins rugueuse jusqu'à l'oni chirimen, non fabriquée aujourd'hui. Omeshi est probablement le deuxième chirimen à fil le plus fortement enroulé, juste en dessous de l'oni chirimen. Il est encore produit aujourd'hui.
Les Meisen sont des tissages produits industriellement, tous à plat, principalement ikat. Kasuri est le mot en japonais pour ce qu'on appelle ikat. Produit industriellement, cela signifie qu'il ne s'agissait pas de pièces uniques mais de modèles produits en série du même design. Les Meisen ont été produits en réponse au besoin d'un design à la mode dans un kimono abordable avant la Seconde Guerre mondiale et dans les années 1950. Les designs sont modernes et se démarquent encore aujourd’hui. Il est utile de réfléchir à ce qui s'infiltrait au Japon depuis l'Occident à l'époque où ils ont été produits pour vraiment comprendre comment les influences occidentales ont été assimilées dans des créations distinctement japonaises. Ils sont toujours collectionnables, c’est-à-dire abordables, mais je pense que dans quelques années, ils vaudront beaucoup plus, en particulier les modèles les plus audacieux. Ils se sont déjà hissés au sommet des kimonos d’occasion de type « normal » dans les prix des enchères.
Kasuri est le terme japonais pour ikat.
Roketsuzome est le terme japonais pour batik. Prononcé RO KE TSU ZO ME
Shibori est le terme japonais pour tie-die.
Kanako shibori est le terme japonais désignant de petits motifs shibori arrondis. Le terme fait référence au motif sur le dos d’un bébé cerf.
Rinzu est le terme japonais pour damas. Le rinzu japonais peut devenir très complexe et impliqué au point où je secoue souvent la tête avec émerveillement et j'essaie de comprendre comment le tissage a été assemblé.
Yuzen est le terme japonais désignant les motifs teints à la main. Yuzen a dans une certaine mesure perdu son sens car la plupart des choses peuvent, en fin de compte, être appelées yuzen. Traditionnellement, yuzen signifiait que le créateur était teint à la main. Maintenant, cela signifie presque tout ce dont une partie a été réalisée à la main. La caractéristique distinctive du yuzen réside dans le fait que l’élément de conception a un contour.
Tate est le mot japonais pour chaîne. Ainsi, un tatekasuri est un modèle dont seuls les fils de chaîne ont été teints.
Yoko est le mot japonais pour trame. Yokokasuri est un modèle où seule la trame a été teinte. Tateyokokasuri est un design ikat complet chaîne/trame.
Tsumugi est le fil des cocons de soie. Le fil qui en est fabriqué est rugueux au toucher. Je l’aime beaucoup mais certaines personnes ne peuvent pas le porter. J’aime ce que j’appelais « soie brute », même si ce n’est probablement pas un terme correct.
J'utilise parfois le terme jinken, c'est le mot japonais pour fibre synthétique.
Le Sashiko est un type de broderie basique.
Shishu est le mot japonais pour broderie.
Mosu est le mot japonais pour mousseline.
Aizome est le mot japonais pour teinture indigo. Some, parfois écrit zome dans la deuxième syllabe ou plus tard, est le mot pour teinture. Vous pouvez le voir dans quelques termes ci-dessus, roketsuzome en étant un.
Tomesode = Le motif est seulement en bas et il y a au moins 1 crêtes avec un maximum de 5. Généralement noires qui sont les plus formelles et sont appelées kurotomesode. Une couleur autre que le noir dans un tomesode est appelée irotomésode qui est parfois abrégé en irosode. Tomesode est composé de 2 mots. Tome = arrêter ou raccourcir, sode = manche.
Furisode = Ceci est pour les jeunes femmes. Ils ont des manches longues et des motifs généralement très lumineux et colorés. Il y a 3 « rangs » pour les manches. Ko-furisode, koburisode sont les plus courts, chu-furisode, chuburisode, sont entre le ko et l'oo, et oo-furisode sont les plus longs.
Iromuji = Un kimono de couleur unie à usage général bien que, comme pour la plupart des choses au Japon, ce ne soit pas si simple. Il existe des kimonos formels de couleur unie. La formalité est réalisée par l'ajout d'un écusson avec un maximum de 5.
Yukata = Un kimono d'été généralement en coton.
Houmongi = C'est le deuxième plus formel, juste après le Tomesode. Ils n'ont pas de crêtes. Le point important est que le motif s’étend sur les coutures et souvent de l’arrière du kimono vers le devant. Voir ci-dessous, tsukesage, pour la raison pour laquelle c'est important. Le mot houmon signifie visiter, gi est une variation phonétique de ki qui est le mot pour porter, le même que le ki du kimono.
Tsukesage = Le motif ne va pas d’avant en arrière. L’importance de cela est que les coutures n’ont pas besoin d’être assorties au motif. Cela nécessite plus de tissu et un niveau de compétence plus élevé de la part de la personne qui coud le kimono.
Komon = La définition technique de komon est un modèle qui n'a pas de direction « vers le haut ». Autrement dit, le motif n’est pas orienté dans une direction, de sorte que s’il est tourné, il semble être à l’envers.
Hitoe = Un kimono non doublé, généralement pour l'été.
Awase = Un kimono doublé adapté à toutes les saisons autres que l'été.
Lun = Un blason familial.
Kinshi = Fil d'or. Il existe de nombreux types et qualités, mais fondamentalement, le kinshi n'est utilisé que dans les pièces haut de gamme.
Welcome to Folding Cranes, my Etsy shop. Enjoy yourself as you look around.
All items include shipping. I have included a glossary of terms below.
Blogs
http://togeii.wordpress.com/ or http://japanesetextiles.wordpress.com/
I do my best to find and describe the pieces as best as I can. If I miss something it isn't intentional.
I use many of the Japanese terms. I will try to flesh them out to their English equivalents.
Chirimen are crepe fabrics. I often note the amount of twist the thread has. This is a direct reference to this aspect of it. A slight twist is a surface that is close to a flat or open weave, a heavier twist is closer to a chirimen. A true chirimen I often note. There are many types of chirimen with what is called an ‘oni’ chirimen being the roughest. The 2 most common chirimen are ‘chirimen’ and kinsha. Kinsha is a less rough weave than chirimen. There are also many other grades that are probably trade words. Shinonome, is the least rough surface all the way up to oni chirimen, not made today. Omeshi is probably the second most strongly wound thread chirimen, just below oni chirimen. It is still produced today.
Meisen are industrially produced weaves, all flat weave, mostly ikat. Kasuri is the word in Japanese for what is called ikat. Industrially produced means they were not single pieces but designs produced in a series of the same design. Meisen were produced in response to the want for a fashionable design in an affordable kimono pre-W.W.2 and into the 1950s. The designs are modern and still standout today. It is helpful to think of what was filtering into Japan from the West in the period they were produced to really understand how Western influences were assimilated into designs that were distinctly Japanese. They are still collectable, i.e., affordable, but I suspect in a few years they will be worth a lot more, especially the more daring designs. They have already risen to the top of the ‘regular’ type used kimono in auction prices.
Kasuri is the Japanese term for ikat.
Roketsuzome is the Japanese term for batik. Pronounced RO KE TSU ZO ME
Shibori is the Japanese term for tie-die.
Kanako shibori is the Japanese term for small, roundish shibori patterns. The term refers to the pattern on a baby deer’s back.
Rinzu is the Japanese term for damask. Japanese rinzu can get very intricate and involved to the point where I am often shaking my head in wonderment and trying to figure out how the weave was assembled.
Yuzen is the Japanese term for hand dyed designs. Yuzen has to some extent lost its meaning as most things can, in the end, be called yuzen. Traditionally yuzen meant designer done hand dyed. Now it means almost anything that has had some part done by hand. The distinctive characteristic of yuzen is when the design element has an outline.
Tate is the Japanese word for warp. So, a tatekasuri is a design where only the warp threads were dyed.
Yoko is the Japanese word for weft. Yokokasuri is a design where only the weft were dyed. Tateyokokasuri is a full, warp/weft ikat design.
Tsumugi is thread from the silk cocoons. The thread made from it is rough to the touch. I really like it but some people can’t wear it. I like it to what I used to call ‘raw silk’ although that probably isn’t a correct term.
I may use the term jinken sometimes, it is the Japanese word for synthetic fiber.
Sashiko is a basic type of embroidery.
Shishu is the Japanese word for embroidery.
Mosu is the Japanese word for muslin.
Aizome is the Japanese word for indigo dye. Some, sometimes written zome in the second or later syllable, is the word for dye. You can see it in a couple of the terms above, roketsuzome being one.
Tomesode = The pattern is only at the bottom and there are at least 1 crests with a maximum of 5. Usually black which are the most formal and are called kurotomesode. A color other than black in a tomesode is called irotomesode which is sometimes shortened to irosode. Tomesode is made from 2 words. Tome = stop or shorten, sode = sleeve.
Furisode = This is for young women. They have long sleeves and usually very bright and colorful designs. There are 3 ‘ranks’ for the sleeves. Ko-furisode, koburisode are the shortest, chu-furisode, chuburisode, are between the ko and oo, and oo-furisode which are the longest.
Iromuji = A plain colored kimono for general use although as with most things in Japan it isn’t that simple. There are formal, plain colored kimono. Formality is achieved by the addition of a crest with a maximum of 5.
Yukata = A summer kimono which is usually cotton.
Houmongi = This is the second most formal, right after the Tomesode. They don’t have crests. The significant pointer is that the design runs over the seams and often from the back of the kimono to the front. See below, tsukesage, for the reason why that is important. The word houmon means to visit, gi is a phonetic variation on ki which is the word for wear, the same as kimono’s ki.
Tsukesage = The pattern doesn’t go from front to back. The importance of that is that the seams don’t need to be matched for pattern. Doing so takes more fabric and a higher level of skill in the person sewing the kimono.
Komon = The technical definition of komon is a pattern that has no ‘up’ direction. That is, the pattern isn’t oriented to one direction so that if it is rotated it would seem to be upside down.
Hitoe = An unlined kimono, usually for summer.
Awase = A lined kimono suitable for all seasons other than summer.
Mon = A family crest.
Kinshi = Gold thread. There are many types and qualities but basically kinshi is only used in higher end pieces.